里所 Li Suo (1986 - )

       
   
   
   
   
   

墓园

Friedhof

   
   
冷风吹落树上的黑鸟 Der kalte Wind weht die schwarzen Vögel von den Bäumen
积雪覆盖了花、树枝、碑文 Schnee bedeckt die Blumen, Äste und Grabinschriften
寂静的墓园访客稀少 Auf dem stillen Friedhof sind nur wenige Besucher
我们在里面来回兜转 Wir gehen in ihm herum
为了找到通向玛雅可夫斯基 Um nach Wladimir Majakowski zu suchen
契诃夫和果戈里的秘密入口 Und dem geheimen Eingang von Tschechow und Gogol
而我的胃翻腾在新圣女公墓 Doch mein Magen wird auf dem Nowodewitschi-Friedhof aufgewühlt
腹部的舞蹈带动身体的颤动 Der Tanz in meinem Bauch treibt das Zittern meines Körpers an
风穿过我 Der Wind durchdringt mich
寒气穿过 Die kalte Luft durchdringt mich
那么在死亡与新生交汇的 Im Moment des Zusammenflusses zwischen Tod
那个片刻 Und Wiedergeburt
亡灵也可以穿过 Könnten auch verstorbene Seelen
我饥饿的、受孕的胃 Meinen hungrigen, schwangeren Magen durchdringen
我怀着一颗心跳的胃 Meinen mit Herzklopfen schwangeren Magen